Tuttoscuola: Il Cantiere della didattica

L’11a Giornata europea delle lingue (26/9)

Il 26 settembre si celebra l’undicesima edizione della Giornata europea delle lingue. Tra i suoi obiettivi generali, sensibilizzare sull’importanza dell’apprendimento delle lingue per migliorare il plurilinguismo e la comprensione interculturale e promuovere la diversità linguistica dell’Europa, incoraggiando lo studio delle lingue,

Quest’anno la Commissione europea – Antenna della direzione generale della traduzione, in collaborazione con la Casa delle Traduzioni – Istituzione Biblioteche Comune di Roma e con il Centre Saint-Louis de France organizza a Roma una giornata di studio sul tema della “Traduzione audiovisiva”. La giornata sarà articolata in tre sessioni.

La prima sessione, presso la Rappresentanza in Italia della Commissione europea (via 4 Novembre, 149), sarà aperta dal Direttore della Rappresentanza Lucio Battistotti e dal Presidente dell’Istituzione Biblioteche di Roma Capitale Francesco Antonelli e proseguirà con gli interventi di Carlo Eugeni (Università di Parma), sulla correlazione tra la traduzione audiovisiva e l’apprendimento delle lingue straniere, Ewelina Jelenkowska-Lucà (Capo settore stampa e media della Rappresentanza in Italia della Commissione europea), sull’uso della voce fuori campo nella tradizione cinematografica polacca, Eleonora Di Fortunato e Mario Paolinelli (AIDAC), sulla traduzione per il cinema tra cultura e mercato e Massimo Saidel (Attaché Audiovisuel dell’Ambassade de France) sulle opportunità del ricorso alla versione originale nei cinema italiani.

La seconda sessione si terrà presso la Casa delle Traduzioni (Via degli Avignonesi, 32), dove Eleonora Di Fortunato e Mario Paolinelli condurranno un laboratorio sui modi di tradurre il cinema: doppiaggio e sottotitoli.

La terza sessione prevede la proiezione gratuita del film Le mépris di Jean-Luc Godard, in versione originale, presso il Centre Saint-Louis de France (Largo Toniolo, 20/22). Il film rappresenta un ottimo esempio di film “non traducibile” e offrirà ottimi spunti di riflessione per dare un seguito alla giornata.

Forgot Password